Договор     испанский - русский перевод

Корпоративное право

Перевод договора

Переводчик Василий

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 150 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Готов работать!

Переводчик Кучук Татьяна

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 180 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Готова приступить к работе.

Переводчик Полупанов Владимир

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 350 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

скорость перевода - 9000 знаков с пробелами/день

Переводчик СЛОВО

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 450 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Профессиональная команда переводчиков к Вашим услугам!

Переводчик Наталья Петровна

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 220 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Готова предложить свои услуги. Мой профайл:http://www.proz.com/profile/1098608

Переводчик Тейтельбаум Елена

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 250 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Добрый день! Готова выполнить перевод. Опыт перевода текстов юридической тематики - 11 лет.

Переводчик Соболева Наталья

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 220 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Здравствуйте! Могу выполнить перевод к 9.03.2013. Испан кий на уровне носителя, опыт работы более 5 лет, тематики перевода: договорно- правовая, финансовая, медицинская. Обращайтесь на [email protected]

Переводчик Мазурук Людмила

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 300 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Здравствуйте. Готова перевести.

Переводчик Дудка Вера

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 200 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Имею большой опыт работы в области Корпоративного, Гражданского и Уголовного права. Работаю в Испании судебным переводчиком, знакома с терминологией. Ответственна и исполнительна, скрупулёзна и внимательна к деталям.

Переводчик Кондалова Анастасия

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 300 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Здравствуйте. Буду рада выполнить для Вас заказ! Мой адрес: [email protected]

Переводчик Волоскова Ирина

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 200 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Просьба указать сроки выполнения заказа

Переводчик София Ортиз

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 200 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Здравствуйте! Готова выполнить перевод. София [email protected]

Переводчик Крез Василий

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 230 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

РЕЗЮМЕ ПЕРЕВОДЧИКА ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Фамилия, имя, отчество КРЕЗ, ВАСИЛИЙ АЛЕКСАНДРОВИЧ Город/страна Минск/ Беларусь Домашний телефон +375 17 2682712 Мобильный телефон +375 29 3300920 Электронная почта 1 [email protected] Электронная почта 2 [email protected] ICQ 333308309 Skype Krez1358 ЯЗЫКОВЫЕ ПАРЫ Языковые пары (письменный перевод) (родной язык русский, белорусский) с Испанского на Русский с Русского на Испанский с Португальского на Русский с Белорусского на Русский с Русского на Белорусский с Английского на Русский с Русского на Английский с Английского на Испанский с Испанского на Английский с Каталонского на Русский Общий стаж работы переводчиком примерно 7 лет, приблизительно с 2000 года Примерная норма выхода/день, знаки (В зависимости от сложности перевода) Текст средней сложности Русский > не родной язык прим. 15-20 тыс. знаков Неродной язык > русский прим. 25-30 тыс. знаков Выполнение срочных работ Да ПЕРЕВОДЧЕСКИЕ ТЕМАТИКИ Наименование тематики Примечания ДОГОВОРНО-ПРАВОВАЯ (договора, уставы, доверенности и т.д.) ФИНАНСОВО-ЭКОНОМИЧЕСКАЯ (доверительное управление, бухгалтерская документация, операции с ценными бумагами, банковские документы) ОБЩЕ-ПУБЛИЦИСТИЧЕСКАЯ Общелитературные и публицистические тексты ПАТЕНТЫ НЕДВИЖИМОСТЬ ТУРИЗМ ТЕХНИКА Руководства, спецификации, каталоги деталей и сборочных единиц и т.д. ПРОГРАММНОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ Используемое ПО, т.ч. Translation Memory (кроме словарей): Trados 7.0 (Win Align, Tag Editor) Star Sattelite MS Office 2003, 97 MultiTerm 7 (Extract, Converter) Wordfast Déjà Vu 7.00 KUDOZ.NET XBemch FineReader 8.0 Adobe Photoshop CS 2 Adobe Acrobat Professional 6.00 Micromedia Dreamweaver MX ОПЫТ РАБОТЫ (Фриланс) ПРОЕКТЫ: Испанский <> Русский Патент на контейнер-измельчитель (13000 слов) Перечень продукции, поставляемой в рамках гидроэнергетического проекта (3000 слов) Перевод веб-сайта туроператора по приему в стране (5500 слов) Регламент по взрывчатому веществу, 14000 слов Договор о разработке лекарственного средства (+свидетельство), 1000 слов Презентация для проекта Хунин, 5000 слов Технический стандарт качества газа + мотивировочная часть, 5000 слов План качества проекта в сфере нефтедобычи, 20000 слов Выписка из реестра недвижимости, исп-рус, 3000 слов Установки и принципы компании в сфере охраны труда и здоровья, исп-рус, 5000 слов Краткий свод законодательных актов Венесуэлы в сфере охраны труда и природы, исп-рус, 4700 слов Оферта на строительство и оформление выставочного павильона, исп-рус, 4900 слов Процедуры проверки методов хроматографии компонентов лекарственных средств, исп-рус, 30000 слов Свидетельства о регистрации лекарственных препаратов, исп-рус, 13000 слов Обязательное предложение ипотечной ссуды, исп-рус, 3500 слов Руководство по эксплуатации лабораторной мебели, исп-рус, 2000 слов Руководства по эксплуатации вытяжного шкафа, исп-рус, 3000 слов Свидетельство о регистрации лекарственного средства, исп-рус, 500 слов Свидетельство о соответствии правилам организации и контроля производства (лекарственные средства), исп-рус, 500 слов Свидетельство на фармацевтический препарат, исп-рус, 2000 слов Свидетельство о соответствии наименования торговой марке (лекарственное средств), исп-рус, 1200 слов Бюллетени контроля качества, краткое описание лекарственных средств Описание системы управления качеством и окружающей средой, исп-рус, 5500 слов Выписки из реестра недвижимости, исп-рус, 2000 слов Документы о психологической и социальной оценке усыновителей, исп-рус, 8000 слов Пресс-релизы и материалы для "Дней России в Латинской Америке", исп>рус, прим. 5000 слов Условия участия в конкурсе на присуждение подряда (незавершен, исп>рус, 3500 слов) Договор о поставке вертолетов и имущества (для вертолетов) (рус>исп) (10000 слов) Договор об инвестировании (привлечение финансирования на строительство (рус>исп) (3500 слов) Договор о созданию открытого акционерного общества (рус>исп) (1300 слов) Договор аренды квартиры для нежилых целей (исп>рус) (2800 слов) Договор купли-продажи квартиры (исп>рус) (3200 слов) Договор купли-продажи квартиры + договор аренды для нежилых целей (6000 слов) Паспорт для гидравлического подъемного стола (исп>рус, 4700 слов) Парикмахерские инструкции (рус>исп, 2000 слов) Руководство по эксплуатации кранов (исп>рус, около 100 тыс. слов) Свидетельство о регистрации. Договор купли продажи квартиры (рус>исп, 1500 слов) Коллективный иск по вопросу возмещения убытков (исп>рус, 6000 слов) Промо-буклет производителя высокотехнологичных носков (esp>rus 30 тыс. знаков) Устав общества с ограниченной ответственностью (rus>esp, 33 тыс. знаков) Изложение мотивов Органического декрета об углеводородах Президента Венесуэлы и краткое изложение самого декрета (esp>rus, 60 тыс. знаков) Соглашение о техническом сотрудничестве по разработке проекта по осуществлению количественной оценки и подтверждения запасов нефти (esp>rus, 57 тыс. знаков) Инструкция к применению эластичных бинтов (esp>rus, 10 тыс. знаков) Учредительный договор о совместной деятельности по созданию совместного общества с ограниченной ответственностью (rus>esp, 23 тыс. знаков) Корпоративные процедуры SAP (esp>rus, 39 тыс. знаков) Сертификат соответствия красителей Договор о найме (esp>rus, 1000 слов) Нотариальные/юридические документы (выписки из трудовых книжек справки, c места работы, о зарплате, медицинские, о состоянии здоровья, согласие на выезд несовершеннолетних, о составе семьи диплома и выписки из него муниципальное свидетельство о регистрации удостоверение о внесении записей в базу данных свидетельства о государственной регистрации права на собственность) Португальский > Русский Частичный отчет о разведочных работах, 11000 слов Договор на оказание услуг по архивированию и ведению документации, 2000 слов Договор покупки-продажи недвижимости с оформлением ипотеки, порт-рус, 1000 слов Договор эмиссии дебетовой/кредитной карты, порт-рус, прим 3000 слов Разделы Гражданского Кодекса Бразилии о хозяйственных обществах, предприятиях, ответственности распорядителей обществ (порт>рус, 10000 слов) Комментарии к нововведениям в Гражданском Кодексе Бразилии по вопросам гражданской ответственности (порт>рус. 6000 слов) Аналитическое исследование по теме «Актуальные тенденции развития экономических и торговых отношений Республики Мозамбик» (pt>rus, 80 тыс. знаков) Договор о учреждении акционерного общества (pt>rus, 1000 слов) Анализ состояния водных ресурсов (pt>rus, 49 тыс. знаков) Свидетельство о соблюдении правил организации производства и контроля качества лекарственных средств + нотариальный акт + апостиль Итальянский > Русский Перевод веб-сайта группы отелей (3000 сл.) Локализация веб-сайта группы отелей (5000 сл., редактура) Локализация веб-сайта отеля (2000 сл.) Русская версия веб-сайта об отеле (5000 сл.) Протокол собрания акционеров (+нотариальные записи) Свидетельство о регистрации в постоянном отделе Протокол собрания Административного совета акционерного общества Руководство по эксплуатации установки фильтрации Английский <> Русский - Договор оказания услуг (6000 слов) - Описание сушильного блока устройства сортировки фруктов (прим. 3000 слов) - Веб-сайт компании, выпускающей приложения для колл-центров (10000 слов) - Учебные модули для семинара по миграции на другую версию браузера (около 15000 слов) - Генеральное соглашение о предоставлении услуг (15000 слов) - Отчет о финансовых результатах (12000 слов) - Коммерческое предложение по парогазовым силовым блокам ГЭС (22000 слов) - Форма карты больного (1000 слов) - Интерфейс программы управления персоналом (англ-рус, 6000 сл.) - Стенограмма конференции по программному обеспечению в сфере бизнес-анализа (англ-рус, 5000 слов) - Заказ (договор) на приобретение сетевого шлюза (англ-рус, 5000 слов) - Договор о профессиональных услугах OSS (6000 слов) - Техническое задания на поставку программного обеспечения OSS (англ>рус, 6000 слов) - Рекламные материалы для сайта отеля (14000 слов) - Руководящие нормы и правила компании (Дисциплинарные положения, сокращение штатов, разделение работы и т.д.) (англ>рус, 12 тыс. слов) - Протокол собрания международной организации в сфере ж/д транспорта (англ>рус, 3000 слов) - Лицензионное соглашение по программному обеспечению (англ>рус, 4000 слов) - Протокол собрания по вопросам сертификации компонентов ж/д проекта (англ>рус, 4000 слов) - Руководство по эксплуатации машины для сортировки фруктов (англ>рус, 5000 слов) - Ценовое предложение на поставку газоструйной линии (6300 слов) - Разделы веб-сайта с каталогом недвижимости (3200 слов) - Ипотечный договор. Договор об учреждении безотзывного траста (4400 слов) - Отчет о визите в фонд поддержки малого и среднего бизнеса (финансы, организационная структура) (7000 слов) - Техническое руководство к трикотажной линии (80 тыс. слов) - Техническое описание толстолистового прокатного стана (eng-rus, 46 тыс. знаков) - Рекламный бюллетень с косметическими продуктами (eng-rus, 90 тыс. знаков) - Руководство по использованию программного обеспечения для моделирования бизнес-процессов (eng-rus, 568 тыс. знаков) - Договор о поставке линии по наполнению бутылок (eng-rus, 53 знаков) - Договор займа (eng-rus, 37 тыс. знаков) - Технические описания к подсистемам «Земляные сооружения» и «Дорожные работы» по проекту строительства железной дороги (eng>rus, 59 тыс. знаков) - Материалы по результатам анализа стабильности лекарственных препаратов (eng>rus, 230 тыс. знаков) - Проект отчета руководства компании (management report) (eng>rus, 15 тыс. знаков) - Договор об учреждении акционерного общества (eng>rus, 24 тыс. знаков) - Руководство по обеспечению качества (Фармацевтическая промышленность) (eng>rus, 122 тыс. знаков) - Материалы к семинару по тренингу влияния (eng>rus, прим. 100 тыс. знаков) - Паспорта пакетов (описание объема поставки, материалы, границы поставки, этапы/планы установки, документация на отбор) для алюминиевого завода (rus>eng) - Учредительный договор корпорации (eng>rus 40 тыс. знаков) - Правила внутреннего трудового распорядка Акционерного общества (rus>eng) - Технические спецификации к тендерной документации на выполнение работ по проекту строительства железной дороги (прокладки, шайбы, клеммы, укладка балласта, крепеж и т.д.) (eng>rus, 45 тыс. знаков) - Аварийный акт андеррайтеров (отказ и повреждение двигателей судна, прибрежные воды Нигерии) (eng>rus, 23 тыс. знаков) - Глава из руководства компании по занятию канала, посвященная системе управления телекоммуникационными услугами (eng>rus 20 тыс. знаков) - Раздел документа, посвященного банкам, обеспечивающим выполнение договоров по купле-продаже ипотечных кредитов (eng>rus) - Патент, посвященный легочно-поверхностному способу лечения атипичной пневмонии (SARS) (rus>eng, 10 тыс. знаков) - Перевод раздела "Технические требования и условия" конкурсной документации на поставку гидротурбин для ГЭС (rus>eng, 58 тыс. знаков) - Инструкции по монтажу стоматологической установки, эксплуатации компрессора установки (eng>rus 17 тыс. знаков) - Патентная заявка "Система обнаружения проникновения воды (через обшивку трубопровода)". (eng>rus 20 тыс. знаков) - Анализ керна скважин 1, 2, 3. (газоконденсатное месторождение) (eng>rus, прим. 40 тыс. знаков) - Документация по проведению второго этапа тендера на разработку проекта привязки, изготовлению и поставки гидроагрегатов и поставки гидроагрегатов для нужд двух российских ГЭС (rus>eng, 60 тысяч знаков) - Программное обеспечение модульные измерения и система автоматизации экструдера. (eng>rus, 30 тыс. знаков) - Вопросник о деталях инвестиционного проекта, запрос о помощи в поиске партнера для реализации проекта стекольного производства (eng>rus,10 тыс. знаков) - Материалы для семинара по технологии обработки коронарными разрядами (eng>rus, 80 тыс. знаков) - ГОСТ 34.201-89 («Виды, комплектность и обозначение документов при создании автоматизированных систем») (rus-eng, 14,5 тыс. знаков) Беларуский<>Русский - Состав конфет (7000 зн.) - Состав конфет (1800 зн.) Небольшие проекты (английский язык) - Сводные отчеты по результатом обследования пациентов - Контракт на предоставление услуг по печати брошюр в целях повышения осведомленности о деятельности организации-заказчика - Договор комиссии - Приложение к договору купли-продажи - Инструкции по эксплуатации контроллера продувочной воды - Меморандум о парламентском сотрудничестве ОПЫТ РАБОТЫ (Штатная работа) MFK Chemical Corporation, май 2006 г. – июнь 2007 г, штатный переводчик - административный работник Перевод устава представительства компании, сопровождение договора на поставку оборудования, ведение коммерческой корреспонденции ИЧПУП "Вискамир", (производство вискозных оболочек), май 2003 – май 2006 г., штатный переводчик Основные выполненные проекты - Профильные патенты (всего около 50 шт.) регламент производства инструкция по запуску технологической линии методика измерения характеристик твердости резины перевод чертежей отчеты о посещении предприятия (зарубежными консультантами) (а также регулярные удаленные консультации) основные нормы работы описание должностных обязанностей персонала планы модернизации залов и цехов учебные материалы по технологии процесса - Бизнес-план штатное расписание инвестиционный план устав предприятия договор аренды материалы по методикам оценки имущества веб-сайт предприятия Регулярно выполняемые проекты - Юридическая документация - Финансово-экономическая документация - Бухгалтерские документы: - Рекомендации зарубежных консультантов - Отчеты о работе служб - Регулярные отчеты о параметрах технологического процесса/эксперимента/линии - Протоколы испытаний - Спецификации к оборудованию и материалам: - Консультации зарубежных специалистов . Языковые пары: русский <> испанский, русский <> английский ОБРАЗОВАНИЕ Наименование учебного заведения, год окончания Специальность, квалификация, степень Минский Государственный Лингвистический Университет, факультет испанского языка, 1999 год. Филолог (современные иностранные языки и литература), преподаватель испанского и английского языков, бакалавр.

Переводчик Каренда Анна

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 100 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Выполню качественно перевод, закончила Иньяз, опыт работы.

Переводчик Сельтюров Эдуард

✓ Корпоративное право испанский-русский


Переводчик на сайте - более двух лет.


Цена: 300 ₽ за 1800 символов, включая пробелы

Комментарий:

Предоплата

[Специальное предложение]

Реклама на Perevod01


Похожие переводы